當(dāng)前,公司大樓標(biāo)識(shí)系統(tǒng)中文字的使用還沒(méi)有形成統(tǒng)一的規(guī)范。
不管是中文字體還是英文字體,字體形式多種多樣,甚至有些設(shè)計(jì)師還嘗試設(shè)計(jì)更富藝術(shù)性的字體。
然而多種字體的使用給使用者帶來(lái)了困擾,有些環(huán)境場(chǎng)所已經(jīng)注意到字體的使用問(wèn)題,如一些五星級(jí)酒店現(xiàn)在常用的中文字體是黑體和宋體,這兩種字體形式相對(duì)比較規(guī)整,易于識(shí)別。
多種語(yǔ)言在公司大樓標(biāo)識(shí)系統(tǒng)設(shè)計(jì)中的使用已經(jīng)非常常見(jiàn),尤其是中文和英文的雙語(yǔ)公司大樓標(biāo)識(shí)更是成為最基本的要求。
但是,在多語(yǔ)言的使用過(guò)程中,卻出現(xiàn)了很多不規(guī)范的用語(yǔ),很多翻譯存在錯(cuò)誤。
南京農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院王銀泉教授已在著手公示語(yǔ)翻譯的研究,并指出了許多環(huán)境場(chǎng)所的用語(yǔ)錯(cuò)誤。
以雙語(yǔ)形式進(jìn)行信息的傳達(dá)就是為了保證信息的有效準(zhǔn)確,如果出現(xiàn)錯(cuò)誤,那多語(yǔ)言的使用就失去了意義,僅僅成為一種擺設(shè)。
本文標(biāo)簽: 公司大樓標(biāo)識(shí)